You can find translators in all sorts of places. Go online, and you have a range of options. You can look for amateur translators registered on crowdsourcing services like Upwork and Freelancer who offer services at a low price. Or you can look on online databases like ProZ and TranslatorsCafe where you would be able to find full-time freelance translators. You can also find certified translators on the databases of translation associations like the American Translators Association, Japan Translation Federation (JTF), and Japan Association of Translators (JAT).
But how can you tell the difference between a good translator and a poor one? Here, I will give you three reasons for choosing me, Teddy Okuyama, over other Japanese to English translators.
Native-Level Fluency in Both Japanese and English
When you go on online translator databases like ProZ or TranslatorsCafe, you will find translators who are native language speakers in either Japanese or English. It’s common sense that you would hire a Japanese native speaker for English to Japanese projects and vice versa for Japanese to English projects. But rarely will you find translators who have native level proficiency in both Japanese and English.
Being born and raised in the U.S., I am a native speaker and writer of English. At the same time, I boast native level proficiency in Japanese being raised by Japanese parents and immersed in Japanese culture since I was little. My having passed the Level 1 Japanese Language Proficiency Test attests to my proficiency in Japanese.
Extensive Track Record
As mentioned above, you can go to crowdsourcing platforms to easily hire a translator for cheap. But a translator shouldn’t be judged by his professed skills or rate. She or he should be assessed by how many professional translation projects she or he has completed and whether or not those projects have been completed to satisfaction.
I have successfully completed over 1000 projects and translated over 7 million Japanese characters over the course of my career as a full-time freelance translator. The clients I have worked for are all top-notch Japanese companies as you can see here.
You can go around looking for translators fulfilling certain requirements, like native speakers in the target language, a least a certain number of years of experience, specialization in a certain field, offering services within a certain price range, etc. but I believe the search for an ideal translator will ultimately grind down to whether or not the translator can guarantee satisfaction.
I guarantee satisfaction of my Japanese to English translation services. I uphold honesty and integrity in all of my work and I do not cut corners. Experience, skills, price are all important factors, but the character of the translator is an equally important yet often overlooked factor in the search for a capable translator. I constantly provide customer-centered service.